“С. М. Р. іхел” и другие…
“Оговариваюсь раз и навсегда: я с уважением отношусь ко всем языкам и наречиям, но, тем не менее, киевские вывески необходимо переписать, — писал еще в 1921 году в очерке “Киев-город” Михаил Афанасьевич Булгаков. — Нельзя же, в самом деле, отбить в слове “гомеопатическая” букву “я” и думать, что благодаря этому аптека превратится из русской в украинскую. Нужно, наконец, условиться, как будет называться то место, где стригут и бреют граждан: “голярня”, “перукарня”, “цирульня”, или просто-напросто “парикмахерская”! Мне кажется, что из четырех слов — “молошна”, “молочна”, “молочарня” и “молошная” — самым подходящим будет пятое — молочная. Ежели я заблуждаюсь в этом случае, то в основном я все-таки прав — можно установить единообразие. По-украински, так по-украински. Но правильно и всюду одинаково. А то, что, например, значит “С. М. Р. іхел”? Я думал, что это фамилия. Но на голубом фоне совершенно отчетливы точки после каждой из трех первых букв. Значит, это начальные буквы каких-то слов? Каких? Прохожий киевлянин на мой вопрос ответил: — Чтоб я так жил, как я это знаю. — Что такое “Karacik” — это понятно, означает “Портной Карасик”; “Дитячий притулок” — понятно благодаря тому, что для удобства национальных меньшинств сделан тут же перевод: “Детский сад”, но “С. М. Р. іхел” непонятен еще более, чем “Коуту всерокомпама”, и еще более ошеломляющ, чем “Їдальня”…
Вывески магазинов современного Киева, газетные объявления, да и вообще так называемая “наружная реклама” образца 2006 года свидетельствуют об “американизации” города. Украинские и русские слова вытесняются английскими, реже французскими… Впрочем, русские и украинские слова и целые фразы зачастую пишутся с грамматическими и стилистическими ошибками. Такая тенденция прослеживается в названиях магазинов модной одежды, бытовой техники, ресторанов, кинотеатров… Стоит ли упоминать здесь рекламные образчики радио и телевидения? Думаю, нет, ибо они набили оскомину обывателю.
“Тудою-сюдою”
В “Иллюстрированном путеводителе по Киеву”, увидевшем свет еще в начале прошлого столетия, его составитель Богуславский указывал гостям на то, что им придется смириться с уникальным языком, на котором говорят киевляне: “Самые чудовищные ударения, родительный падеж вместо винительного, “дай мне ножа”, “сам” в смысле “один”, “тудою”, “сюдою” вместо “туда” и “сюда”, “скучаю за тобой” — на каждом шагу, даже в устах интеллигентных лиц”.
Впрочем, прошедшие с тех пор сто лет лишь укрепили позиции, расширили географию распространения суржика, по сути — киевского городского языка, поскольку “гремучая смесь” русских, польских, еврейских, украинских слов не появилась в одночасье, а стала следствием постепенного “смешения языков”, происходившего из-за роста города, увеличения количества его населения, прибытия сюда все новых и новых носителей языков, диалектов и наречий, стекавшихся в губернский Киев с “самых окраин” необъятной империи (вначале — Российской, а позже — советской). Добавим, что губернский, а позже и столичный Киев пополнялся в основном пришлым населением, малообразованным и неграмотным в силу субъективных и объективных причин.
Государственная лепта
Свою лепту в дело процветания суржика время от времени вносила и государственная политика. Резкие скачки от “русификации” к поголовной “украинизации” и наоборот в сочетании с тем, что специалистов — так сказать, чистых носителей того или иного языка, — способных грамотно обучить население правильной речи, было немного, плюс необходимость в определенные моменты говорить, “думати по-українські” (!!!) или, напротив, строить карьеру, “соображая по-русски”, и родили почти официальный суржик — тот, который мы слышим ежеминутно (если не на улице, то из динамиков радио и телевизора). Даже одесситы, попадая в Киев, бывают шокированы нашим “ленгвичем”! Что уж говорить о жителях Питера или Москвы (имеются в виду не “чухонцы”, а коренные обитатели обеих столиц).
Интересно, что с целью противостояния суржику, а также и русскому языку в Киеве (как и вообще в Украине) пытаются внедрить не литературный украинский язык (“шевченкову мову”), а диалекты Западной Украины. В результате появляется такая “мова”, что местами суржик покажется изысканным.
Что лучше: “Сяду у кару та поїду до шопи” или “Прокатюся на ровері”. Очевидно, и то, и другое одинаково неприемлимо даже для бытовой речи…
“Суржик — это язык города, переставшего быть украинским, но так и не ставшего русским, довольно эфемерное новообразование, вызывавшее негодование украинцев и снисходительные улыбки настоящих “русаков”, — размышляет на страницах “Малой энциклопедии Киевской старины” исследователь Анатолий Макаров. Иронизируя, автор продолжает: “В 1860-е гг. киевская интеллигенция начала переходить в быту на украинскую речь. Делалось это путем простого смешения русских и украинских выражений, так что в 1870—1880 гг. в домах образованных горожан говорили неизвестно на каком языке”. Тенденция, как видим, сохранилась. Между прочим, киевский суржик шокировал Анну Андреевну Ахматову, которая училась в Киевской Фундуклеевской женской гимназии. Она вспоминала мещанский уклад жизни многих киевлян. Ее возмущало, что жители города “не признают грамматику, говорят и на русском, и на украинском так, что не сразу поймешь, что хотят сказать, какую мысль выразить”.
Давайте ляжем!
Конечно же, “классика жанра” — повесть “На Кожум’яках”, из которой Старицкий создал гениальный водевиль “За двома зайцями”. Язык Прони Прокоповны Серковой и Свирида Петровича Голохвастова, над которым так искренне смеются зрители знаменитого фильма, тем не менее почти не отличается от современного киевского суржика, на коем говорят, к примеру, базарные торговки… Так что бесконечно прав Николай Гоголь: даже не подозревая, обыватель смеется над собой!
Время от времени киевская пресса пытается полемизировать на тему “культури мовлення”, однако, размышляя о том, как правильно говорить: “эфир” или “етер”, “Пекін” или “Бейджін”, “вертоліт” или “гвинтокрил”, “панцерник” или “танк”, вольно или невольно развивает неповторимый киевский суржик, обогащая его новыми странными словечками.
“Какая-то “дама с собачкой”, одетая нарядно и со вкусом, хотела показать своим новым знакомым, какой у нее дрессированный пудель, и крикнула ему повелительно:
— Ляжь!
И я тут же подумал, — писал в 1966 году Корней Иванович Чуковский, — что если бы чеховская “дама с собачкой” сказала при Дмитрии Гурове своему белому шпицу: “Ляжь!” — Гуров, конечно, не мог бы влюбиться в нее…
Что, например, хорошего мог я подумать о том престарелом учителе, который предложил первоклассникам:
— Кто не имеет чернильницы спереду, мочай взад!
И о студенте, который сказал из-за двери:
— Сейчас я поброюсь и выйду!”
Корней Иванович считал (и совершенно справедливо), что “все эти ляжь и мочай не заслуживают никакого снисхождения… равно как булгахтер, ндравится, броюсь, хочем, хужее, обнаковенный, хотит, калидор, инциндент…” С тех пор прошло сорок лет…
— Сейчас я швидко вам все подаду, — говорит мне намедни молоденькая официантка. И добавляет (обращаясь к моей супруге):
— Порции у нас великі, так шо, если вы не доедите, муж ваш доедит!
И это в столице Украины!
Что добавить к этому? Суржик жил, суржик жив, суржик будет жить! А вы как думаете?
Фрипулья!
Як на мене, занадто самовпевнена оцінка того, яка мова є суржиком, а яка - не є.Чому коли я, наприклад, вживатиму певні русизми, які, до речі, в часи мого дитинства були літературною нормою, мені одразу приліплять: "Він суржикомовний", а коли хтось безперестанку "шокає", "гекає" і т.ін., але вживає 99% російських слів, то він "розмовляє російською", нехай навіть "з українським акцентом"?
использовать 99% ШОКАТь И ГЕКАТь это просто Южно-Русский выговор. никакой это не суржик .
"Кудою підемо?" - "Тудою". "Тудою" значит, что по той дорожке, на которую говорящий указывает!! Это не синонимы русским "туда" и "сюда", это уже почти прилагательные к слову "дорога"
+1!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Проходьте, громадянине Данте, сідайте, закурюйте. Ви, мабуть, вже здогадалися, навіщо ми вас покликали? Так, відносно вашої поемки. Тут нам товариші патріоти передали копію.Nel mezzo del cammin di nostra vita mi ritrovai per una selva oscura ché la diritta via era smarrita.Хто вам дозволив так плюндрувати та паплюжити нашу мову? Ви ж з порядної сім’ї. А поряднi люди пишуть латиною. Дозвольте запитати – що то в вас за суржик? Італійська мова? Porca Madonna! Нема такої мови, вельмишановний пане добродію! : http://belenky.livejournal.com/955048.html" rel="dofollow" target="_blank">http://belenky.livejournal.com/955048.html
Вот что меня удивляет, так это возвышенно-презрительное отношение единиц к миллионам. Почему язык, на котором говорят единицы, причем после долгого обучения, считается правильным и единственно-украинским, а не мертвым или староукраинским? Почему язык, на котором говорят миллионы как минимум вторую сотню лет, продолжает считаться "чудовищным суржиком"?Да, в Киеве и при Булгакове, и сейчас должно быть однообразие в наименовании парикмахерских, гастрономов, магазинов одежды. Но это никак не связано с языком, на котором говорят люди.Приводить язык к какой-то норме сейчас нет возможности. Если говорить о русском языке, то какими правилами руководствоваться? Теми, которые были 50 лет назад? А если завтра Россия внесет изменения в грамматику, должна ли это же сделать Украина? Или украинские чиновники должны принять правила русского языка, но тогда эти правила будут действовать только на территории Украины. Такой прецедент уже есть: с написанием "на Украине" - "В Украине".Если говорить о украинском языке, то ситуация примерно такая же. Правила меняются каждый год, утверждаются разными комиссиями, отменяются и дополняются в следующем году:) Сейчас эти правила противоречивы. Кроме того, есть принятые изменения, а есть проекты изменений, которые уже попали в учебники, но еще не приняты.Я думаю, "суржик" процветает из-за того, что это единственный живой язык для киевлян, к тому же его не ограничивают правила:)
Споконвіку в державі, у нації Стало добрим законом, панове: Жить не може людина у Франції І не знати французької мови. То вода для людини для спраглої, Джерело життєдайне, чудове. Жить не може людина у Англії І не знати англійської мови В кожній мові – квітіння конвалії, Гуркіт грому і гомін діброви. Жить не може людина в Італії І не знать італійської мови. Із колиски до миті останньої Є в людей розуміння здорове: Жить не може людина в Іспанії І не знати іспанської мови. Хай слова вирізняються в реченні, Як зерно, а не жмуття полови. Жить не може людина в Туреччині І не знати турецької мови. Може, в мене поняття і спрощені, Та тримаюсь такої основи: Жить не може людина в Угорщині І не знати угорської мови. Жить не можна в Норвегії, Швеції, Вже й в Прибалтиці, вже і в Молдові, У Німеччині, в Польщі, у Греції І не знати державної мови. Тож думки пропливають, як тіні, В далину, в безгоміння Дніпрове: Жити можна лише в Україні І не знать української мови…по-моему, вот в чем разница.
Ви щось переплутали мабуть. Тут нема пояснення у чому відмінність. Чи має право на існування мова моєї бабусі, якщо більшість людей стверджує, що вона розмовляє суржиком?
я хотела сказать о том, что существует такое понятие как "чистота речи" или "щира мова", якщо говорити українською. уж если человек взялся разговаривать на русском языке, то нужно и разговаривать на русском, а якщо українською, тоді українською. к сожалению, в наших школах этому не принято учить детей, и дети, прочитав текст на украинском языке, пересказывают его на такой жуткой смеси украинского и русского, что сказать "режет слух" - это ничего не сказать. что касается "мови" вашей бабушки... моя бабушка тоже разговаривала не на чистом украинском, а как принято говорить, на суржике. она была из небольшого села в Черниговской губернии. но! тогда это нужно расценивать не как суржик, а как выговор населения Черниговской губернии. поедьте в Житомирскую область и вы услышите тотже суржик, только с другим выговором - Житомирским. ваша бабушка - коренная киевлянка? скорее нет.
Согласна с тем, что говорить надо либо на украинском, либо на русском.
Дети в школе, к сожалению, не знают ни тот, ни другой язык.
Русский учат редко где. А я считаю, что это ж замечательно, когда можешь в оригинале читать как Пушкина, Лермонтова, Булгакова, Толстого,Есенина, Ахматову...., так и Шевченко, Франко, Лесю Украинку, Багряного, Самчука....
Хорошо и Шекспира, Бернса..., но это уже тема другого разговора.
Все знают, что по этому поводу М.Т. Рыльский сказал, т.е. перефразируя, призываю быть "людьми" и не один раз :))))
а откуда информация, что "русский учат редко где"? 🙂
позвоните в любую школу города Киева и эта информация будет и у вас. мы (родители) в конце каждого учебного года пишем заявление на имя директора, чтобы нам предоставили уроки русского языка на следующий год. и то в качестве факультатива 1 раз в неделю. а в некоторых школах вообще его нет, директора не считают нужным его вводить.
так чем с лингвистической точки зрения отличается выговор Черниговской губернии от выговора Киевской губернии?
ООООООООООООО! чем они отличаются с лингвистической точки зрения, я не скажу, поскольку факультетов лингвистки не заканчивала, но на слух отличается, и разговор, насколько я помню, шел о Черниговской и Житомирской губерниях, а это разные концы Украины. Киевскую и Черниговскую тяжело сравнивать они рядом находятся. у них в выговоре очень много общего.
а "зупиніть на остановці" в транспорте, согласитесь, слышать ужасающе. вот это уже суржик, который, к сожалению заполонил наши Киевские массивы, к примеру Харьковский. в центре такое редко встретишь.
вот Ваша фраза:она была из небольшого села в Черниговской губернии. но! тогда это нужно расценивать не как суржик, а как выговор населения Черниговской губернии. поедьте в Житомирскую область и вы услышите тотже суржик, только с другим выговором - Житомирским</b>. Вы меня не поняли. Я спрашиваю почему в Черниговской губернии - выговор, в Житомирской области - выговор, а в Киеве - суржик?Почему Вы не называете язык Чернигова суржиком? Почему не называете язык Киева выговором?Вы в плену у своих предрассудков:)Пока мне никто, даже с лингвистическим образованием, не смог объяснить что есть настоящий "чистый" украинский и русский языки.Если Вы урожденный носитель русского языка, возможно, Вы просто не задумывались над тем, что русский язык - это тонкая брошюра правил и огромные тома исключений, что позволяет вообще усомниться в наличии правил :)А укранский язык подвергался не только репрессиям, но и официальным реформам. Например, в 20-ые годы прошлого века правила были переписаны коренным образом. Об этом есть много информации в инете. Сейчас эти правила пытались вернуть. Но получилось как всегда:) Сделали не то, не так и не там.Потому говорить, что у кого-то "язык", а у кого-то "суржик" по крайней мере безосновательно.
Моя бабушка из русской семьи, родилась под Краковом. Разговаривала и на странном русском, и на не совсем нормальном украинском, и польский далёк от совершенства, но это язык возникший в её окружении естественным образом и она на своём языке рассказывала мне сказки и пела песни. Не понимаю чем же он так плох? Если говорить об образовании, то я полностью с Вами согласен, нужно стараться говорить правильно на двух языках. И качественно готовить специалистов в области речи.
По собственному опыту знаю, что общаясь с чехами, турками, финами, поляками на протяжении четырёх месяцев родился (мы его создали своим общением) новый язык, английский с добавлением слов из других языков плюс с совершенно не английским произношением. Что в этом плохого? Главное осозновать, что это не общепринятый язык и уметь пользоваться языком нормальным. Но утверждать, что чей-то "суржик" неправилен и плох, Вы уж извините, некрасиво. Любой используемый язык имеет право быть, у любого языка есть своя красота и свои недостатки.
я ни в коей мере не хотела Вас обидеть. простите, если это произошло. тот язык, о котором вы говорите не является "суржиком", это скорее своеобразный... (как бы помягче выразиться, а то Вы такой обидчивый, пан Smirnoff) жаргон что ли, который возникает у нас, опять же от незнания языков. и опять же потому что наша система образования очень несовершенна. мой сын учится в школе с языковым уклоном, по английскому и немецкому у него в табеле стоит 9 балов, но я прекрасно понимаю, что этго формально, он не знает их на 9.
Я не обидчивый, я люблю поспорить 🙂 К тому же вопрос и правда очень скользкий и интересный.
так что? МИР? или еще поспорим? :-)))) обращайтесь, если что...
Разве суржик это плохо? Это же живая речь. А в чём принципиальная разница между суржиком и диалектом?
в отношении того, кто говорит. А еще бывает третий вариант: язык.
Например, есть такие люди на Украине - русины. Они говорят, что разговаривают на русинском языке. Их соседи говорят, что русины разговаривают на русинском диалекте украинского языка. Но наверняка нашлись бы люди, которые сказали, что это суржик.
А почему суржик не считают нормальным языком, если на нём разговаривают целые регионы? Он конечно неблизок литературному, но он же есть! Почему в Украине называют ненормальным язык на котором говорит уже второе, третье поколение?
я ниже написала об этом.
в чём разница!!!!????
см.ниже